發新話題
打印

[不定期連載] ExGarlandia博物記

[不定期連載] ExGarlandia博物記

前言

那邊沒繼續寫下去是因為懶, 嗯, 講個好聽點的籍口是因為發現設定上有點問題.

不知道我在講甚麼的人可以去看看同人創作其他那堆ExGarlandia標題的東東.
又, 魔石我放棄用拉丁文名稱了.

這邊來個不會搞到設定的不定期連載.

又, 因為是博物記的形式, 所以想找人畫一些素描風格的插畫...

討論請到這邊連結 (點我點我)

設定上這堆東西是由一個不明原因下穿越到ExGarlandia的一般路人寫的,
這人原本不是博物學家, 不過模仿博物學家方式寫而已.
別問我是甚麼時代的人, 我不會回答這個問題.

又, 這堣ㄛO依時序, 如果在其中一篇有看到不明所以的東西, 可能會在另一篇才作出解釋.

下篇開始連載.

TOP

Waterskin Fruit

A common wild fruit in this area is the Waterskin Fruit, which the two local names roughly translate to "Fairy friend" or "Bottled Happiness".
The height of the plant is only about 30 cm tall, with a velvet stem of about 3 cm in diameter, and each carries one single fruit or flower and 3 or 5 leaves.
(I have yet to find a 4 leaved one)
The flower is not fancy, but just a small budded tip on a thin stem, red in colour.
The fruit colour ranges from bright yellow to brownish green, but tastes mostly the same.
When unripe, all show a slight tone of red. Its appearance is an enlarged grape of around 8 cm in radius, the skin is about 1~3 mm in thickness.
Unlike grapes, the skin is tough and inedible, at least by humans, unless you have the teeth for chewing leather.
 Inside houses 4 to 6 water-droplet-shaped seeds, with a diameter of about 1 cm and 3 cm tip to end.
 The pulp is really juicy with a pleasant sweetness that is not too sharp and sense of sour taste in it, unlike its looks of likeness in grapes, the taste is more like the citrus fruits. I tried an unripe fruit, tastes like lemon sans the sweetness, which made me the laughingstock of the locals.
 Locals brew wine by simply sealing the opening after picking, or even just build supports around each fruit to let it ferment on the stem through winter.
 The wine tastes like syrup. But the usefulness of the fruit does not end there.
The skin is resistant to rotting, as long as you clean it thoroughly and rid it with pulp.
 With its toughness, it works very well as a waterskin, and is treasured by travellers.
 Since the area is littered with this plant, the locals do not grow them in farms, but just forage them when needed.
 So despite its usefulness, one cannot really sell it for profit.

水袋果

水袋果是這一帶一種野生水果,兩個當地名稱大致可以譯作"妖精朋友"或"裝起來的快樂"。
植物本身大約高30厘米,滿佈毛茸的主莖粗約3厘米,而每棵生有一個果實或一朵花及3或5片葉子。
(我還沒找到有4片葉子的)
花朵本身並不亮麗,只是在一條幼幼的枝條上一個小紅苞。
而果實的顏色由鮮黃至啡綠,味道則大致上一樣。當未熟時全部都帶有一絲紅色。
 外表就像一顆放大的葡萄,半徑約8厘米,表皮的厚度約1至3毫米。
 和葡萄不同,表皮非常堅韌不能吃,最少對人類來談吃不下,除非你有能咀嚼皮革的牙齒。
在果實堶惘4至6粒水滴型的種子,直徑大約為1厘米,而底部到尖端則大約3厘米。
果肉非常多汁,清甜並帶有一絲酸味,與其極像葡萄的外表不同,味道方面比較像柑橘類的水果。
 我試了一個未熟的,味道像是減去了甜味的檸檬,讓我成為了當地人的笑柄。
當地人直接把摘下來的果實開口封密來釀酒,甚至在冬天時直接在植物旁建支撐來讓果實在莖上直接發酵。
這些酒味道像糖漿一樣。
這果實的有用性並不止於此。只要保持內清潔沒有殘留果肉,果皮本身有防腐效果。
 而因為其堅韌性,作為水袋非常有用而被旅行者重用。 不過因為這一帶四處都長有這種植物,當地人都不會在農地上種植,而只會在野外採摘。
因此即使如此有用,似乎也很難售賣來賺錢。

TOP

Starlight Pebbles



I met the Gas caravan, they are such a group of joyous folk.
This is the first time I saw an airship in this world, I heard that they are luxurious.
I guess I misunderstood, the Gas caravan is not rich, and they are just humble traders.
They led me around their ship, and it seems to be flying with the same principles as a hydrogen airship.
They use some kind of blue lanterns in the ship, which looks quite magical.
The lanterns holds some blue pebbles in it, similar in size.
I took some out and examined them, the light they give off isn't great, and the touch is cool, different from the electric light bulb.
The pebbles appears blue green in normal sunlight, with a mossy surface.
I don't have magnifying glasses to look closer, but the leaves seems to be round in shape and about 0.2mm in diameter.
In the dark, once your eyes adjusted to the darkness, the blue light becomes quite comfortable and enough to light up about 12 metres from the source.
It is one of their main merchandise and on their way to restock,while shipping they current cargo of seafood to that location.
They let me join them as they needed hands on deck, and is willing to use someone as inexperience and weak as I do.
Work on the ship is hard but rewarding, I reached the destination in3 days, which will liking take me 3 months if I walked.


The location isn't top secret, in fact there is a town in the vicinity for people staying here for the trade.
Mercenaries are hired for guarding the gatherers and merchants, town guards man the fences as beasts of various kinds often breach the fences.
I followed the Gas caravan to the Starlight Cavern for gathering the pebbles.
After walking in the cavern for about half an hour, we come to a grand chamber that seems to be able to fit the Buckingham Palace in it, and the sight is just marvellous.
Words just won't do justice to the scene, I now understand why they call it the Starlight Cavern.
The blue light pebbles are found at the bank of an underground river, which weathered the stones to small pebbles and washed them up.
Nothing under the water glows, but the walls and the ceiling of the cavern is lit by this blue light in numerous spots.
You find yourself surrounded by a starry sky inside this cavern.
What gives off the light is a plant, and grows on rocks and stones like moss.
However, they grow in colonies less than 50mm in radius, and anything larger than a small pebble won't shine completely.
The caravan told me there are straight rules in gathering the cavern for pebbles, to let the moss regrow fast enough.
With the license of the caravan, they can gather around 6 tonnes each year, and double that amount by growing the moss in their airship.
Since they come back to the cavern bimonthly, they can take about a tonne of pebbles away each time.
They taught me to pick pebbles between the sizes of 30-40mm in diameter, anything smaller will die off quite fast and is hard to sell, while larger ones are simply inefficient.
After filling the sack, we also took bottles of water from the river.
The moisture from the water helps the moss to grow, as long as it is not directly in contact with the pebbles.


I question why the moss can grow without sunlight, but nobody can answer.
They do have the idea of photosynthesis, and understands plants requires light to grow.
Yet there are quite a lot of exceptions, thus there must be another type of plant in this world that evolved to energize with something other than light.


星光石



我遇到了氣體商隊,他們是一群很快樂的傢伙。

在這世界我是第一次看到飛空艇,據稱非常貴。

我猜我誤會了甚麼,氣體商隊並不富有,他們只是謙遜的貿易商。

他們帶我看飛空艇,看起來和氫氣飛船的飛行原理一樣。

他們船上用一種發出藍光的燈,看起來很魔幻。

燈堶惘酗@些藍色的卵石,大小大致相同。

我拿了幾塊出來檢查,它們發出的光不是很強,而觸感很涼快,與電燈泡不同。

這些卵石在普通光源之下呈藍綠色,表面像是青苔。我沒有放大鏡可以看得更清楚,但是葉片似乎是大約0.2mm直徑的圓形。

在黑暗中,當眼睛適應了之後,藍光就變得很舒服,而且可以照亮距離光源大約12米的地方。

這些星光石是他們的主要商品,而他們正要去進貨,同時把船上的海鮮運到當地。

他們正缺人手,所以讓我這個沒經驗又不強壯的人上船幫忙。

在船上的工作很辛苦但也很值得,用了天就到達了目的地,如果我走過去的話大概要用3個月。



這地點也不是甚麼高度機密,實際上在旁邊就有一個以此為業的小鎮。

傭兵被僱用來保護採集者和商人,因為圍欄常被不同的野獸越過,所以鎮上也有護衛則守著圍欄。

我跟從氣體商隊到星光洞穴中採集卵石。

在洞中走了大約半小時,我們來到一個巨大的洞穴,似乎整座白金漢宮都能收於其中,而情景真的非常奇妙。

這情景真的非筆墨能形容,我現在明白為甚麼他們叫這堸筋P光洞穴了。

那些藍光卵石是在一條地下河的河畔找到的,河把石塊風化成小塊的卵石並沖上河岸。

在水中沒有東西發光,但是洞中的牆壁和頂部都在各處發出這種藍光。

在這洞中你會發現自己被星空所包圍。

發光的東西是一種植物,像青苔那樣生長在石塊上面。

不過它們生長的範圍少於半徑50毫米,所以任何大於卵石的東西都不會整塊發光。

商隊告訴我這媢黿譯飢Z石有嚴格的規定,好讓青苔能夠自然回復數量。

而商隊所有的牌照可以每年收集約6公噸的卵石,他們自己則能夠在飛空艇上讓青苔增長1倍。

而他們大約兩個月來一次洞穴,所以他們每次可以帶走約1噸的卵石。

他們教我採集大約30~40毫米直徑的卵石,更小的會很快死掉所以很難賣,而較大的則當然沒有效率。

裝滿袋子之後,我們在河中取了多瓶水。這些水只要沒有直接碰到卵石,濕氣就有助青苔的生長。



我詢問為甚麼青苔可以在沒有陽光的地方生長,但沒有人能回答。

他們的確有光合作用的概念,也明白植物需要光來生長。

但是這世界似乎有很多例外的植物,所以一定是另一系統的植物進化成為從光以外的方式來得到能量。

TOP

Heavy Fur Beast
This is likely the cattle equivalent of this world.
These are, however, much larger and heavier than cattle, and they don’t have horns and tusks.
Colour ranges from brown to black, with domesticated ones having ivory and white.
Theirheight and width without the fur are around 2~3 metres and with a length of about 4~6 metres, around the size of Forest Elephants.
The new-borns are about 1 metre in height.
Mammalian in nature, their appearance is closer to the image of a cross between a Devon Longwool
and a capybara, with long and slightly curly sheep fur on a capybara with a slightly smaller head.
Its head is triangular and round around the nose, with long pointy ears extending quite far out like rabbits but coming out from two sides of its skull.
On the forehead is a patch of highly compressed fur that acts like a cushion, strange direction of evolution, but it seems like the reason of this is the thick fur blocks its frontal view and they often ram into obstacles, a fur cushion is both protecting it and further blocking its view.
They have superb eyesight towards left and right though.
The pupil is prolonged like sheep and goats.
It has a tail, long and also covered in thick fur,
Covered in a thick coat of fur from head to toe, they serve as a wool supply to the locals.
The fur makes the animal look like a giant sheep stuff toy and around 30% larger.
The fur and by extent, the wool produced from it, is very light and fluffy, as opposed to its name, where the “Heavy” part is likely not an adjective to the fur but the beast itself.
Or maybe it should be “Thick Furred Beast”?
I still have trouble understanding the local language, while it is quite similar to English, the terminology and grammar are differently developed.
I speculate that the people here are drifters from England like me, but generations ago, thus they developed their own dialect and culture while we developed ours.
Serving as the main livestock animal, this beast covers basically most of the functions of cattle and sheep.
I wouldn’t call it a tame beast, but somewhat a passive one.
The wild ones are also very calm and almost ignore human presence, while the domesticated ones follow a certain set of human instructions.
A soft pat on the shoulder is all you need to tell it to change direction.
It is hard to image how such a giant can feel such a soft gesture.
It would be crazy to try to hurt these beasts, they are not like elephants, they are not afraid of humans, you hurt them, and their retaliation is quick, simple and you will not be able to regret what you did.
Their main diet is the Waterskin fruit, I guess you need to be this big to chew through the leathery skin of it.

重毛獸

這大概等同於這世界的牛。但是這些遠比牛隻來得大和重,亦沒有角或長牙。顏色方面大約是啡至黑,馴養的則也有象牙色和白色。
牠們在沒有毛的狀況下大約高2~3米,長度大約是4~6米,大約等同森林大象的大小。初生的大約高1米。
這些是哺乳動物,外觀上比較像德文郡龍芯(譯註:一種綿羊)和豚的混種,有著微曲的長毛在頭部比較小的水豚身上。頭部呈三角並在鼻的附近較圓,像兔子一樣有長長的耳朵但是在頭骨向左右兩邊伸出來。

在額頭上是一團被壓得很緊密的毛,就像軟墊一樣,奇怪的進化方向,但似乎是因為這團厚毛阻礙了牠們前方的視野所以牠們常撞到障礙物上面,所以這團毛一方面是保護牠們但同時又繼續阻礙視線。不過向左和右的視力則非常好。瞳孔則像綿羊和山羊一樣是較長條狀的。

牠有尾巴,長但同樣由厚毛包著。

由頭到腳趾都被很厚的毛皮包著,牠們作為本地人的毛冷來源。這些毛讓這動物看起來像巨大的綿羊毛偶和大約巨大百份之三十。這些毛和由其製作的毛冷非常輕和蓬鬆,與其名稱相反,“重”似乎是指動物本身,而非毛的部份。又或者應該叫“厚毛獸”?我對本地的語言還是不太熟悉。雖然很像英語,但詞語和語法似乎是不同的發展。我觀察認為這堛漱H也是像我一樣由英國漂流至這堙A但時間遠比我早,因此他們建立了自己的方言和文化,而我們則建立出自己的。
作為主要的牲畜,這動物函蓋了牛和綿羊的功能。

我不會稱牠為一種溫馴的動物,但是是一種頗為被動的動物。野生的也很沉著和近乎無視人類存在,而馴養的則明白一套人類的指示。輕拍其肩頭就能讓牠改變方向。很難想像如此的巨物能感覺得到這麼微小的表示。
試圖傷害這些動物的人一定是瘋子,牠們和大象不同,並不害怕人類。你傷害牠們,牠們的反擊是快速、簡單和你連後悔的時間都沒有。

TOP

Scab bug

At first it looks like I got a wound at my calf near the back of my knee without me noticing.  it is not a large wound, but a rather small one of about 2mm diameter.
I started to worry about it when the scab does not peel off after 2 weeks.
It does look like it is going to come off after a week or so, the sides of the scab came off after getting wet, but persistently stayed.
I cannot stand it and peeled it off, when peeling, I felt like the bottom is not fully healed and there is still a pain, I thought it is because this wound is rather deep and needed more time to heal.
Luckily a passerby saw me and told me to hurry and peel it off and burn the scab.
I thought it is some kind of religious or superstitious thing, but hey, in Rome, do as Romans do.
I peeled it off and took a closer look, it is not a scab, but an insect.
It immediately tried to cling onto my finger, the passerby already started a fire so I quickly tossed the bug in.
After rubbing my wound with some alcohol, the passerby told me the bug is common in the forest area I just passed through few weeks ago.
They lay eggs under the skin, and when the egg hatches, the larva will start eating the flesh and create a small wound, later turning into pupa like a freshly formed scab.
The imagoes look like a scab going to fall off, but it won't.  Instead, when mature, they can lay eggs without mating.
The host's body will start to have more and more wounds if not removed promptly.
I followed the instructions to rub my whole body with alcohol and boiled all my clothing along with bedding and all things that is likely to be infected.
Better be more careful next time.
I thanked the passerby, who did not accept any money or gifts, but only asked me to pass on the knowledge to whoever I see having the same trouble.
I guess this is the way to live in a more hostile world.

瘡痂蟲

起初我以為我只是膝下附近的小腿有個我自己都不知道甚麼時候弄來的傷口。這不是很大的傷口,只有大約2mm直徑。
兩星期之後還沒有脫落時我開始有點擔心。
約一星期時它好像隨時會脫落了,在濕水時邊邊都會分離開來,但就是不脫落。
我忍不住了,所以試圖把它撕下來,但撕的時候感覺像是傷口還沒好,下面還有處有痛礎,我以為這是很深的傷,要更多時間才能痊癒。
幸好路過的人叫我快把它撕下來,還要把痂燒掉。
我猜是甚麼信仰又或是迷信,不過入鄉隨俗。
我把痂撕下來,然後近看下發現這不是痂而是一隻昆蟲。
牠馬上想要抓住我的手指,路過的人已經點好了火,我馬上把蟲丟進去。
在替我的傷口擦了些酒後,路過的人告訴我這種蟲在我幾星期前經過的森林中很常見。
牠們在皮膚下產卵,孵化後幼蟲會吃肉而產生一個小傷口,然後結蛹時就會像新結的痂。
成蟲看起來像快掉下的痂,但不會掉下來。當成熟時,牠們能夠不交配就產卵。
如果沒有及時移除,寄主身上就會越來越多傷口。
我按指示用酒擦過全身,然後把我的衣服和睡袋等有可能感染的東西都放進水中煮滾。
下次要更小心。
我很感謝路過的人,他不肯接受金錢或禮物,只叫我把這知識告訴其他遇到困難的人。
我猜這就是在這危險的世界生存下來的方式。

TOP

發新話題