發新話題
打印

「因因因因因」

引用:
原帖由 MythSearcher 於 2020-10-10 18:23 發表


不不, 埃及死者之書原本就應該是專業的抄寫也一樣可以出整篇倒轉的錯誤...
專業抄寫不懂閱讀的原因除了是懂閱讀的人不做這麼簡單的工作外, 還有就是部份區域的神職人員甚至是特地讓抄的人難以把內容傳開去.
理 ...
其實...是那種程度的整篇倒轉
你說的那種基本上是以每人只負責一部分的形式進行

當一個詞同時包含N個意思...錯一點對住後不知原文的人來說就是一件很糟糕的事情(特別是對那些一知半解的翻譯來說

該怎樣說呢...那時的風氣是如果某地區被佔領 領民是會自主模仿佔領方的文化/用詞之類的

要說的話...視乎定位 雅典娜信仰是作為新神獨立於希臘神話的 Arachne事件可說是為了不讓其獨立才讓她來背鍋(原版好像真的是別的神


TOP

引用:
原帖由 lau 於 2020-10-13 13:21 發表
其實...是那種程度的整篇倒轉
你說的那種基本上是以每人只負責一部分的形式進行

當一個詞同時包含N個意思...錯一點對住後不知原文的人來說就是一件很糟糕的事情(特別是對那些一知半解的翻譯 ...
哪種程度?

各種倒轉都有, 例如整本書從頭到尾的倒轉有, 每一行的倒轉也有.
考慮到最初不是在紙上寫, 而是有刻在墓中或棺上面, 所以任何斷句的位置都有可能被倒轉.
可見很多抄寫員根本完全不懂閱讀文字和句式結構.
這不是每人負責一部份的問題, 而是單個抄寫員才有可能由頭到尾的倒轉.
每行倒轉的也要統一一種方法倒轉的話可見是單一個人在做的機率極高, 不然有些句子會是沒有倒轉才對.

考慮到整個埋葬作業本身分工, 抄寫員本身是一個人做很正常.
還有很多其他像是彫刻陪葬品啊, 製作棺材本體啊, 保存屍體之類的.  抄寫本身反而花的時間最少, 不需要特別多找幾個人來做.

翻譯您一直在想由一種變另一種.
現實是由一種變很多種. 其中一種文字譯錯不代表其他文字會在相同地方出錯.(應該說, 在相同地方出錯的機率極少)
後人做相互比較時很容易看出某一種文字的版本出問題.
如果再考慮到多次翻譯的狀況, 例如原文為A文字, A文字譯成B, C, D, E四種, 之後B的其他地區沒有抄本的人看到D的版本而把它譯成B2版.

Arachne的故事最初的版本就是Ovid那個.
其他版本也沒有非雅典娜的.
之後兩個版本估計就是很多人覺得原版與雅典娜的性格不符而改出來.
第二個版本比試沒有講勝負, 雅典娜承認Arachne技術高超但想要教她謙虛和專重眾神(因為她在比賽中織的布上面的圖案是宙斯如何對待人類的婦女), 所以碰了她的額頭, 後悔自己的自大下, Arachne自殺了.
雅典娜就把她復活成蜘蛛讓她可以繼續編織.("你不是還有生命嗎?" )
這個版本可見很明顯是針對Ovid而寫的.

第三個版本則是宙斯是評判, 兩人答應比試中的敗者永遠不再碰織布機.
雅典娜勝出之後為了讓Arachne可以繼續織布而把她變成蜘蛛.
這個版本沒明確誰好誰壞的講法, 但明顯帶有人不可能勝神的意識.

由於後面兩個版本明顯都是再二創, 所以現時講這個神話時大都以Ovid的為準.

TOP

引用:
原帖由 MythSearcher 於 2020-10-13 16:58 發表


哪種程度?

各種倒轉都有, 例如整本書從頭到尾的倒轉有, 每一行的倒轉也有.
考慮到最初不是在紙上寫, 而是有刻在墓中或棺上面, 所以任何斷句的位置都有可能被倒轉.
可見很多抄寫員根本完全不懂閱讀文字和句式 ...
總覺得...這不是御用規格來的吧 總覺得是因為盗墓問題而產生的仿製品

原本好像是要彫在牆身的 後來應該是因為工匠的陪葬問題而簡化

因為我老是不自覺的聯想到莎士比亞(據說他的手抄除了自己沒人能看懂

可能是我將類近的故事混了在一起吧
第三個版本肯定是二創 那個知名的小...(被雷擊


TOP

引用:
原帖由 lau 於 2020-10-13 19:41 發表

總覺得...這不是御用規格來的吧 總覺得是因為盗墓問題而產生的仿製品

原本好像是要彫在牆身的 後來應該是因為工匠的陪葬問題而簡化

因為我老是不自覺的聯想到莎士比亞(據說他的手抄除了自己沒 ...
那些當然不是御用規模, 這類抄本大部份出自較低級的人的墓(從部份神職人員到商人的墓都有)
但重點就是抄本很明顯根本不需要管是抄的人懂不懂閱讀.  很多甚至練就一手好字就只是為了做抄寫...
不懂閱讀反而容易找到工作, 因為對方不用怕您閱讀到那些文字是甚麼意思.
這在各個時代都有這種狀況, 古埃及也好, 古巴比倫也好, 歐洲中世也罷, 除了王族貴族和神職人員之外絕大部份都不懂閱讀他們使用的文字.
(歐洲中世很有趣的是, 懂閱讀指的是懂閱讀拉丁文, 就算一大堆人其實懂日常寫信給親朋好友而且也有一堆例子都被當成不懂閱讀)
這種神聖文字概念就是神職人員為了保護自己利益與及減少有人發現他們在胡扯的做法.

如果您想知道如果確認抄寫員不懂閱讀, 只要隨便混入一些錯誤的文件要求抄寫就好.
不講明白的話自然就有笨蛋出來問為甚麼文章有錯.
當然這排除不了按章工作的懶人和刻意扮不懂的有意圖人仕.
但是當時其實除了神職人員以外根本都沒人懂, 在外面請的人會懂的機率原本就非常少.
(而且錯誤可以包含錯字[不是串錯而是寫了個根本不是字母的符號上去]和內容/文法錯誤等, 按章工作的懶人應該會多次不管錯字)
另外, 發現到其實抄寫員懂閱讀不用馬上大驚小怪, 之後不再請就好.
例如要抄一整本聖經您不可能一天抄得完, 所以就算這個能抄完那一部份也很難把內容傳多少出去.(聖經原本就一大堆內容是對統治沒甚麼關係的)
當然就算真的有個超強記憶的人能在外面復寫一次, 然後又找到人懂閱讀, 在當其時宗教有非常強大權力的年代很多是講一句否定然後把這些人捉回去就能讓一般人不起疑.
但這還是要建基在大部份人不懂閱讀那些文字的基礎上才行.
(而且印刷術和紙還沒普及之前除了權力者以外哪來那麼大財力出大量抄本傳開去...)

TOP

發新話題